עם השדרוג לאובונטו 11.10, בלי UNITY, החלטתי לעבור ל- GNOME 3.
מה לעשות, לא מתחבר ל- Unity הזה.
טוב, אז Gnome 3, מזכיר קצת את Unity, אבל עדיין משמר את הסגנון המוכר לטובה של Gnome 2.
הדבר היחידי שמפריע – לי – בגנןם 3 זה החוסר בסמלי המיזעור לחלון, כלומר ה- Minimize / Maximize / Restore .
אז הנה להלן הסבר, איך לסדר זאת.
כלומר איך להחזיר ב- Gnome 3 את סמני ה- Minimize, Maximize, Restore .
עברו כמה ימים עד שהעומס על שרתי “המקור” נרגע (כך לפי “ניתוח העומס על אתר המראה” שנעשה על ידי ליאור קפלן). אז החלטתי שהגיע הזמן גם בשבילי לשדרג לאובונטו 11.04 בנייד. הסתקרנתי לראות את ה- Unity, ןבן בזמן חששתי. ראיתי את הפוסט ב- בלוג של אורי עידן : “אובונטו 11.04 עם gnome 3” – וחשבתי לעצמי “כמה זה יכול להיות שונה?!“
האמת – זה אכן שונה מה- Gnome הקלאסי שאליו התרגלתי.
אין לי כמעט נסיון עם מק – אבל זה נראה לי ממש דומה למק! האם אובונטו פונה בקריצה למשתמשי ה- OS X של מקינטוש? ואולי זה לכאלו שחוו את Windows 7?
אם זכרוני אינו מטעה אותי – זה מזכיר את Win 7 … לפחות בתפריט האפליקציות. לא בטוח. אני מודה – יצא לי פעם לראות Win 7 לפני כמה חודשים. אבל זה היה ממש למעט זמן.
מה דעתי על ה- Unity החדש הזה?
שאלה של טעם… זה בהחלט שינוי לעומת ה- Gnome הקלאסי. הממשק עצמו גם פשוט וגם מאוד יפה לעין. בהחלט נראה שהשקיעו בעיצוב – שנראה נוצץ כבר “מהקופסא”.
זה נפלא בשביל להרשים משתמשי מק או חלונות.
א-ב-ל *אני* לא הצלחתי להתחבר אליו. מצטער.
אולי לא התעמקתי מספיק, אולי לא קראתי די – אני אנסה בהמשך (באמת…) – אבל פשוט לא מצאתי מייד את מה שאני אוהב וזה מעצבן.
Unity קיבל תגובות מעורבות (ראו למשל ב- Linux Jurnal את: “Ubuntu 11.04, Unity Released to Mixed Reactions” מ- 6 במאי, מאת Susan Linton)
לי הפריע למשל שהסרגל עם האייקונים נמצא דווקא בצד שמאל. אם כבר כמו מקינטוש – שיהיה למטה… ולא מצאתי איך.
ואם אני מעוניין ברשימה של אפליקציות ב- Drop Down?
אז איך חוזרים אל הממשק הקלאסי ב- אובונטו 11.04?
אז ככה:
….
תקציר חופשי שלי:
רשת ספריות בנושאי בריאות משווייץ, אוסטריה וגרמניה התאגדו ליצירת מאגר משותף לקיטלוג מאמרים, במטרה למזג את האוספים המקומיים. מאגר ה- http://bibnet.org כולל נכון לנובמבר 201 הפניות ל- 45000 מאמרים, מ- 17 ספריות.
המאמר סוקר את השימוש שנעשה בכלים בקוד חופשי/פתוח.
למשל:
שימוש ב- Vufind למנשק החיפוש (“Discovery tool”) עם קינפוג מיוחד בקוד ה- PHP לתצוגת מיקום (הם מכנים זאת “Location Chooser”);
In the last month I got involved in translating Padre – the Perl IDE (== programmers editor ).
The Help –> “About” window – both in Hebrew and in Arabic – have the text reverse. This is very funny :-).
The Padre 0.84 appears as: 48.0 erdaP.
This perfectly suits the atmosphere of today’s holiday.
Today is the Jewish holiday of Purim (Hebrew: פּוּרִים) – and many of us (here in Israel) are wearing masks and costumes, and feel happier than usual.
So I think it will be just nice to show Padre in its Hebrew and Arabic “mask”.
And … since I love Padre (of course) – I hope to fix it!
Hebrew Padre:
Arabic Padre 0.84:
And now – reversed text in the “About”, Hebrew and Arabic:
Persian:
And — last one, just for fun, in Persian / ( فارسی == Fārsi ) / Iranian.
זהו קטלוג המאחד את כל הספריות האקדמיות בארץ, כלומר – כל אוניברסיטאות והמיכללות המשתמשות ב- Aleph.
ככל הידוע לי המוסדות האקדמיים בארץ – רובם ככולם משתמשים ב- Aleph.
ניתן לחפש בקטלוג המאוחד רשומות ביבליוגרפיות (ספרים, כתבי עת) ולקבל קישור לספריות בהן הספר או כתב העת נמצא.
VuFind – היא מערכת לניהול פורטל ספריה.
המערכת באה להחליף את ה- OPAC (קטלוג) המסורתי, במטרה להיות נקודת גישה לכל סוגי החומר שיש לספריה להציע, כולל קטלוג, פריטים דיגיטליים, מאגרי מידע ועוד.
VuFind הנה תוכנה חופשית (תחת רשיון GPL) המבוססת על מבוססת על מנוע החיפוש Apache Solr (שגם הוא תוכנה חופשית). המערכת הנה מודולרית, השמה דגש על ביצועים ומהירות תגובה.
ממבט חטוף – הממשק יפה ונראה פשוט.
אני מניח שיהיה קל לשימוש עבור סטודנטים והקהל הרחב.
יכול להיות הספרנים שמחפשים רשומות קיטלוג ידבקו בממשק ה-“קלאסי” עוד זמן רב.
הממשק ה-“קלאסי” של ULI, כמו של שאר האוניברסיטאות מבוסס על Aleph – אך את העיצוב עשתה בזמנו חברת CINABU.
ספריית הקונגרס הוציאה מחקר מעמיק בן 169 עמודים בנושא שימור הקלטות קול.
לפי המחקר – פרט לקשיים טכניים בשימור הקלטות קול (למשל – מה הפורמט לשימור, ושימור פיזי של המדיה), יש בעייה עקרונית עם מצב החקיקה.
העניין הוא פשוט – חוקי זכויות היוצרים הקיימים בארה”ב לא מאפשרים להם בספריית הקונגרס לשמר יצירות בעלות ערך תרבותי והיסטורי.
The State of Recorded Sound Preservation in the United States: A National Legacy at Risk in the Digital Age
/ commissioned for and sponsored by the National Recording Preservation Board of the Library of Congress.
Washington, D.C. : Council on Library and Information Resources : Library of Congress, [2010]
הנה כמה דוגמאות שעולות לי:
למשל – נאומו של מרטין לותר קינג,מ-28 באוגוסט 1963, עם המשפט ההיסטורי “יש לי חלום” “I have a dream”,
או למשל ג’ון פיצג’רלד קנדי בנאום קבלת הכהונה שלו ב-20 בינואר 1961 שבו אמר: “אל תשאל מה ארצך יכולה לעשות למענך, שאל מה אתה יכול לעשות למען ארצך”.
“Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.”
ומה עם כל שירי המחאה של המאה ה-20? הכל חתיכות תרבות שחשוב לשמר.
הספריה לאומית של בריטניה (“British Library“), שנחשבת לאחת הגדולות והותיקות, הכריזה על פרסום חופשי של אוספי הרשומות הביבליוגרפיות עבור חוקרים וספריות.
ל- British Library יש כ-14 מיליון רשומות, הכוללות מידע ביבליוגרפי רחב, ומקיפות פרסומים של מאות שנים אחורה.
השירות החדש הנו חופשי מתשלום ויפעל במקביל להמשך אספקת רשומות MARC בתשלום – שירות שבשימוש לקוחות מסחריים גדולים.
ספריות אוניברסיטת רוטג’רס בניו ג’רסי, הודיעו על שחרור “OpenETD” – תוכנה מבוססת רשת (Web based) לניהול תהליכי ההגשה, האישור וההפצה של עבודות תזה ודיסרטציות. זה מה שמוכר אצלנו כעבודות MA ודוקטורט.
אפשר להשתמש במערכת באופן עצמאי – או בשילוב עם מערכות אחרות ע”י יצוא – בפורמטים METS/XML המקובלים בתחום.
(למי ששואל – METS זה ראשי תבות של: Metadata Encoding and Transmission Standard – – תקן שמובילה ספריית הקונגרס, יחד עם ה- W3C).
בין השאר – המערכת כוללת תמכה ב- UTF-8, אפשרות להפרדת הניהול בין פקולטות שונות, אפשרות למודול הזדהות מרכזי או מבוזר (כולל תמיכה ב- LDAP),
משלוח הודעות דואל, ייצור דוחות, יצוא ל- ProQuest/UMI ועוד. המערכת מופצת ברשיון GNU GPL 3.0 .